As alegrias da pesquisa
Sim, tenho um colega que conhece a obra de Carl May, o pai espiritual da Vinnetu. O meu sócio insiste que isto não é verdade, mas eu mantenho a minha posição. Obtive a maior parte da minha informação através dele, por isso vamos descobrir mais sobre a nossa. Portanto, o Sr. Hobble Frank já é conhecido. Na sequela solta de O Filho do Caçador de Ursos (já explicada no fim), chama-se “O Espírito da Pradaria”. Neste país, o romance é conhecido como The Ghost of Llano Estacado. Na nova tradução. Mas vamos dar uma espreitadela a uma edição anterior. O livro tem um título semelhante, mas com uma grafia diferente, mais antiga.
O título é O Espírito de Rana Estacada. Sim, a segunda palavra do nome do deserto é prefixada com um pequeno “e”. Aqui, os dois heróis encontram Bloody Fox, que declara que a povoação onde vive é checa e que continuará a ser checa. Isto acontece na página 6. Frank confirma então que ele próprio é de Smiljovka, perto de Friedland. Como é do conhecimento dos que estão familiarizados com a vida do grande escritor, o Sr. May viveu uma vez nas proximidades e pode ter-se desviado para lá também. O nome do colono era Hovorka. Sim, ele é a pessoa que é transformada em Farmer Helmers em traduções posteriores. Não sei bem porque é que o fez. Ele causou problemas a alguém?
O que é curioso é saber onde é que o editor, Sr. Vilimek, foi buscar este nome. Mais precisamente, onde é que o tradutor, Sr. Pekaj, foi buscar o nome? Porque o texto original diz Helmers e ele é alemão. O meu colega pensa que é e está à procura de informações. Na verdade, ele é um detetive. Isso é outra coisa que me agrada no livro. Para além das muitas personagens do livro Natal, que se passa no nosso país, há uma outra personagem de Brno. É a mulher do avarento apaixonado que aparece na segunda parte do romance Old Sure Hand. O livro intitula-se By the Fireside e não aparece de todo em traduções posteriores. Talvez isso se deva ao facto de aqui se contar uma história que nada tem a ver com o romance no seu todo.